<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments for The Word Nerds</title>
	<atom:link href="http://thewordnerds.org/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thewordnerds.org</link>
	<description>A podcast about words, language, and why we say the things we do</description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Jan 2010 15:36:55 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Sherry Payne</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-191750</link>
		<dc:creator>Sherry Payne</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 15:36:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-191750</guid>
		<description>For years, I downloaded Word Nerds while living in Thailand. The clever turn of a word or phrase kept my English from rotting away. So, I am VERY sorry Word Nerds has left the air. Best of luck to all of you and thanks for the episodes....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For years, I downloaded Word Nerds while living in Thailand. The clever turn of a word or phrase kept my English from rotting away. So, I am VERY sorry Word Nerds has left the air. Best of luck to all of you and thanks for the episodes&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Geraldo Magella</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-190047</link>
		<dc:creator>Geraldo Magella</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 22:43:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-190047</guid>
		<description>LOVE... is a word that describe your work, guys. I know that deep in my heart that you dedicated hard work as well... lots of thinking and so forth. For that I&#039;m grateful, you&#039;ll never know how much!
I&#039;m Brazilian English student and I think I&#039;ve improved A LOT along with all the fun! I&#039;ve enjoyed this journey. 
Gonna listen to all of the works again and again.... you deserve that</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>LOVE&#8230; is a word that describe your work, guys. I know that deep in my heart that you dedicated hard work as well&#8230; lots of thinking and so forth. For that I&#8217;m grateful, you&#8217;ll never know how much!<br />
I&#8217;m Brazilian English student and I think I&#8217;ve improved A LOT along with all the fun! I&#8217;ve enjoyed this journey.<br />
Gonna listen to all of the works again and again&#8230;. you deserve that</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Volker</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-184533</link>
		<dc:creator>Volker</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 20:44:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-184533</guid>
		<description>A big THANK YOU from germany as well. Thank you for so many episodes of the word nerds, for alle the work you put into your show and the time you spent writing and producing it.

And last not least: Thank you for being the inspiration to start podcasting myself.

I will stay tuned and hope to hear you again some time!

Volker</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A big THANK YOU from germany as well. Thank you for so many episodes of the word nerds, for alle the work you put into your show and the time you spent writing and producing it.</p>
<p>And last not least: Thank you for being the inspiration to start podcasting myself.</p>
<p>I will stay tuned and hope to hear you again some time!</p>
<p>Volker</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Jacob</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-184144</link>
		<dc:creator>Jacob</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 16:40:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-184144</guid>
		<description>Brazil will miss you guys!
Thanks =]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Brazil will miss you guys!<br />
Thanks =]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Ana</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-183714</link>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 00:44:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-183714</guid>
		<description>I´m really, sad... I´m from Brazil too and had just discovered you guys! I was so happy for this wonderfull way to practice my listenen. Actually, still am. I´ll keep listening the old ones. More slowly now, so it last longer. I wish you all the best.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I´m really, sad&#8230; I´m from Brazil too and had just discovered you guys! I was so happy for this wonderfull way to practice my listenen. Actually, still am. I´ll keep listening the old ones. More slowly now, so it last longer. I wish you all the best.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Dawn</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-183689</link>
		<dc:creator>Dawn</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 18:26:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-183689</guid>
		<description>I&#039;m so glad you are taking care of your sanity and that you explained it to us!  How lovely that you all care about the quality of your product over the quantity and the quality of your lives over &quot;external demands.&quot; I feel lucky that I was late to the table with your podcasts because I still have skads to listen to and to enjoy!  Please know how much delight you all have spread with the podcasts you have made so far! We&#039;ll all be here when you have something to say!  Thank you thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m so glad you are taking care of your sanity and that you explained it to us!  How lovely that you all care about the quality of your product over the quantity and the quality of your lives over &#8220;external demands.&#8221; I feel lucky that I was late to the table with your podcasts because I still have skads to listen to and to enjoy!  Please know how much delight you all have spread with the podcasts you have made so far! We&#8217;ll all be here when you have something to say!  Thank you thank you!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Mike</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-183617</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 00:14:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-183617</guid>
		<description>Hi guys, 

Like someone else above said you were one of the first podcasts I found back in 2006 and I&#039;ve really enjoyed a lot of your shows (I even &lt;a href=&quot;http://www.drivelry.com/publishing-media-choices-video-blogs-vlogs-podcasting-twitter-other-social-media/388/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;recommend them in a &#039;starter podcast list&#039;&lt;/a&gt; on my site). 

I&#039;ll bet you got way more kudos on your &#039;goodbye&#039; news above than any show - always the way - things are appreciated most when they&#039;re gone! (-; 

In all the hype over Youtube etc I&#039;ve always thought podcasts were one of the best and most unique things the internet had to offer the time-pressed amongst us. That said, I&#039;m sure the high quality productions were a huge time-suck from your end.

Cheers,

Mike</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi guys, </p>
<p>Like someone else above said you were one of the first podcasts I found back in 2006 and I&#8217;ve really enjoyed a lot of your shows (I even <a href="http://www.drivelry.com/publishing-media-choices-video-blogs-vlogs-podcasting-twitter-other-social-media/388/" rel="nofollow">recommend them in a &#8217;starter podcast list&#8217;</a> on my site). </p>
<p>I&#8217;ll bet you got way more kudos on your &#8216;goodbye&#8217; news above than any show &#8211; always the way &#8211; things are appreciated most when they&#8217;re gone! (-; </p>
<p>In all the hype over Youtube etc I&#8217;ve always thought podcasts were one of the best and most unique things the internet had to offer the time-pressed amongst us. That said, I&#8217;m sure the high quality productions were a huge time-suck from your end.</p>
<p>Cheers,</p>
<p>Mike</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Bob Kiser</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182699</link>
		<dc:creator>Bob Kiser</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 23:28:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182699</guid>
		<description>Thanks Dave and Howard.  We enjoyed the run.  Take care of yourselves and we will see you around the lexicon, eh?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Dave and Howard.  We enjoyed the run.  Take care of yourselves and we will see you around the lexicon, eh?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Holger</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182697</link>
		<dc:creator>Holger</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 21:32:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182697</guid>
		<description>Your &quot;goodbye for now&quot; makes me sad. I always enjoyed your podcasts. It is one of my favourites. Best wishes and thanks for your shows. I will miss them.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your &#8220;goodbye for now&#8221; makes me sad. I always enjoyed your podcasts. It is one of my favourites. Best wishes and thanks for your shows. I will miss them.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Kim</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182612</link>
		<dc:creator>Kim</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 10:09:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182612</guid>
		<description>Thank you all for such intelligent entertainment.  I enjoy your show immensely and have been missing and will continue to miss the regular episodes.  We all appreciate the time and effort you spent.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you all for such intelligent entertainment.  I enjoy your show immensely and have been missing and will continue to miss the regular episodes.  We all appreciate the time and effort you spent.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Dale</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182597</link>
		<dc:creator>Dale</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 07:09:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182597</guid>
		<description>Sadly, the last &quot;Rude Word of the Week&quot; is &quot;goodbye&quot;.  Thanks for the time and enormous effort everyone put into these shows for the betterment of us all.  This type of giving is podcasting at its best.  TWN was one of the first podcasts I listened to regularly and I enjoyed hearing your insights about words and the English language.  I wish you all well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sadly, the last &#8220;Rude Word of the Week&#8221; is &#8220;goodbye&#8221;.  Thanks for the time and enormous effort everyone put into these shows for the betterment of us all.  This type of giving is podcasting at its best.  TWN was one of the first podcasts I listened to regularly and I enjoyed hearing your insights about words and the English language.  I wish you all well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by INTPLady</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182575</link>
		<dc:creator>INTPLady</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 01:33:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182575</guid>
		<description>Sadly, I only recently found your podcast.  I do really enjoy and am sorry you won&#039;t be producing anymore shows &quot;for now&quot;.  The show was engaging, informative and well produced.

I will make due by listening to the older shows.  I will cross my fingers that by the time I make my way through them you may have found a way and the energy to add more.

Thanks Again!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sadly, I only recently found your podcast.  I do really enjoy and am sorry you won&#8217;t be producing anymore shows &#8220;for now&#8221;.  The show was engaging, informative and well produced.</p>
<p>I will make due by listening to the older shows.  I will cross my fingers that by the time I make my way through them you may have found a way and the energy to add more.</p>
<p>Thanks Again!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Kaio</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182573</link>
		<dc:creator>Kaio</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 01:28:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182573</guid>
		<description>I&#039;m just so sad and devastated!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m just so sad and devastated!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Carol</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182533</link>
		<dc:creator>Carol</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 15:32:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182533</guid>
		<description>Many, many thanks for producing a wonderful body of work. As an author and book designer, I learned a lot from you guys and enjoyed every minute of it. 
Best wishes to all of you. I&#039;ll stay tuned...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Many, many thanks for producing a wonderful body of work. As an author and book designer, I learned a lot from you guys and enjoyed every minute of it.<br />
Best wishes to all of you. I&#8217;ll stay tuned&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by wlad</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182461</link>
		<dc:creator>wlad</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 01:32:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182461</guid>
		<description>Thanks for all the shows! You guys produced a very high quality program and i hope you can come back to it at some point</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for all the shows! You guys produced a very high quality program and i hope you can come back to it at some point</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by deb</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182337</link>
		<dc:creator>deb</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 22:52:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182337</guid>
		<description>I&#039;ve been missing you guys since April. :) 

It&#039;s amazing how you managed to broadcast every week; and even when you decided to cut back to every three weeks or so I always looked forward to my Word Nerds fix.

I&#039;ve enjoyed this podcast SO much, and have learned a lot about words because of it.

All the best,

deb</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been missing you guys since April. <img src='http://thewordnerds.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>It&#8217;s amazing how you managed to broadcast every week; and even when you decided to cut back to every three weeks or so I always looked forward to my Word Nerds fix.</p>
<p>I&#8217;ve enjoyed this podcast SO much, and have learned a lot about words because of it.</p>
<p>All the best,</p>
<p>deb</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Denisson</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182200</link>
		<dc:creator>Denisson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 18:31:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182200</guid>
		<description>We in Brazil are very sad due to this... but we respect you decision and we wish you all the best. Thank you and congratulations for this 4 years of podcast.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We in Brazil are very sad due to this&#8230; but we respect you decision and we wish you all the best. Thank you and congratulations for this 4 years of podcast.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Yussi</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-182061</link>
		<dc:creator>Yussi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 19:01:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-182061</guid>
		<description>It&#039;s sad to see you go. You were one of my first podcasts and one of the last selfproduced podcasts I listened to. You did an amazing job in the last 4+ years. In the words of a great German Singer/Songwriter: 


Hab Dank für deine Zeit.
Hab Dank für deine Freundlichkeit, 
für die Arbeit deiner Hände, 
für den Mut der Wiederstände 
überwindet, und alle Engstirnigkeit. 
- Reinhard Mey</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s sad to see you go. You were one of my first podcasts and one of the last selfproduced podcasts I listened to. You did an amazing job in the last 4+ years. In the words of a great German Singer/Songwriter: </p>
<p>Hab Dank für deine Zeit.<br />
Hab Dank für deine Freundlichkeit,<br />
für die Arbeit deiner Hände,<br />
für den Mut der Wiederstände<br />
überwindet, und alle Engstirnigkeit.<br />
- Reinhard Mey</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Christopher</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-181925</link>
		<dc:creator>Christopher</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 15:56:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-181925</guid>
		<description>I will miss all of you dearly.  You have become a regular part of my weekends and I will truly miss the intellectual nerdy banter.  I respect you guys decision that if you cant do it 100% not to do it at all.  Good fortune in all of your endeavors.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I will miss all of you dearly.  You have become a regular part of my weekends and I will truly miss the intellectual nerdy banter.  I respect you guys decision that if you cant do it 100% not to do it at all.  Good fortune in all of your endeavors.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Herbert</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-181910</link>
		<dc:creator>Herbert</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 14:19:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-181910</guid>
		<description>once again Thank You guys</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>once again Thank You guys</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Michael S. Buchko Jr.</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-181878</link>
		<dc:creator>Michael S. Buchko Jr.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 04:55:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-181878</guid>
		<description>I discovered you guys while browsing free podcasts on iTunes in March 2006 and decided to give you guys a try.  At that time I was fascinated with anything language, and I wanted to know more.  It seems like only a few months ago you stopped doing a weekly show and announced it &quot;we&#039;ll put out a show every 3 or so weeks or whenever we get around to it&quot;.  It&#039;s hard looking back on it and thinking &quot;it&#039;s been like that for 2 years?&quot;

I&#039;ve emailed you numerous topics that you&#039;ve liked and two that even got used (the first one being Fustian Circumlocution, I forgot what the other one was), and I feel like a Word Nerd myself.  When I discovered no podcast or update in a few months I knew the outcome already and a sadness came upon me.  You&#039;ve opened me up to new worlds, like the Reduced Shakespeare Company (who do the most awesome complete works of Shakespeare ever) and I thank you for that.

I will stay tuned, as anything you do in the future will be great I&#039;m sure.  I have never done podcasting but I know how strenuous it can be and how difficult it can be to do it for one year consistently, let alone 4.  You guys have done an amazing job.

As always, keep on rocking on.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I discovered you guys while browsing free podcasts on iTunes in March 2006 and decided to give you guys a try.  At that time I was fascinated with anything language, and I wanted to know more.  It seems like only a few months ago you stopped doing a weekly show and announced it &#8220;we&#8217;ll put out a show every 3 or so weeks or whenever we get around to it&#8221;.  It&#8217;s hard looking back on it and thinking &#8220;it&#8217;s been like that for 2 years?&#8221;</p>
<p>I&#8217;ve emailed you numerous topics that you&#8217;ve liked and two that even got used (the first one being Fustian Circumlocution, I forgot what the other one was), and I feel like a Word Nerd myself.  When I discovered no podcast or update in a few months I knew the outcome already and a sadness came upon me.  You&#8217;ve opened me up to new worlds, like the Reduced Shakespeare Company (who do the most awesome complete works of Shakespeare ever) and I thank you for that.</p>
<p>I will stay tuned, as anything you do in the future will be great I&#8217;m sure.  I have never done podcasting but I know how strenuous it can be and how difficult it can be to do it for one year consistently, let alone 4.  You guys have done an amazing job.</p>
<p>As always, keep on rocking on.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by StephieJo</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-181850</link>
		<dc:creator>StephieJo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 18:33:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-181850</guid>
		<description>I&#039;d like to thank all of you for providing so many hours of enjoyment.  I wish you all the best in your pursuits, and I&#039;ll keep the feed in my podcatcher, &#039;just in case.&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d like to thank all of you for providing so many hours of enjoyment.  I wish you all the best in your pursuits, and I&#8217;ll keep the feed in my podcatcher, &#8216;just in case.&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Jason T</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-181843</link>
		<dc:creator>Jason T</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 18:19:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-181843</guid>
		<description>Thanks for all the time and effort you have put into this podcast over the years... it was deeply appreciated and I&#039;ll miss listening to you.

That being said, I can understand how a hobby like this can really consume you and take priority over more important things like family and career when it really shouldn&#039;t.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for all the time and effort you have put into this podcast over the years&#8230; it was deeply appreciated and I&#8217;ll miss listening to you.</p>
<p>That being said, I can understand how a hobby like this can really consume you and take priority over more important things like family and career when it really shouldn&#8217;t.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Status update: goodbye for now (120) by Robskee</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/09/02/status-update-goodbye-for-now-120/comment-page-1/#comment-181827</link>
		<dc:creator>Robskee</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 11:58:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=116#comment-181827</guid>
		<description>A sad day all around, but I&#039;m sure I speak for many regular listeners when I say &quot;Thank you&quot; for many years of enthusiastic podcasting and enjoyable, thoughtful content.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A sad day all around, but I&#8217;m sure I speak for many regular listeners when I say &#8220;Thank you&#8221; for many years of enthusiastic podcasting and enjoyable, thoughtful content.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Wayne</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-179907</link>
		<dc:creator>Wayne</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 03:22:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-179907</guid>
		<description>Thanks for the note Howard.  We are all anxious to hear your return!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the note Howard.  We are all anxious to hear your return!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Facebook and Social Networking (115) by Howard Chang</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/14/facebook-and-social-networking-115/comment-page-1/#comment-178602</link>
		<dc:creator>Howard Chang</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 20:34:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=111#comment-178602</guid>
		<description>Rin, the difference between facebook and your home is that certain spaces in your home (your closet, medicine cabinet, maybe bedroom, contents of your fridge, file cabinet, etc.) maintain a socially accepted expectation of privacy.  I argue that the same is not true of facebook.  If you are procatively uploading things online for your facebook friends to see, it is the same as having it on your mantle at home, magneted to your fridge door, or on the walls of your living room.  Anything you upload or write on your facebook is up there by your choice and your action, so why complain when someone looks?  That&#039;s at least how I see it.  After all, if you feel differently, you always have the option to put someone on &quot;limited&quot; access, right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rin, the difference between facebook and your home is that certain spaces in your home (your closet, medicine cabinet, maybe bedroom, contents of your fridge, file cabinet, etc.) maintain a socially accepted expectation of privacy.  I argue that the same is not true of facebook.  If you are procatively uploading things online for your facebook friends to see, it is the same as having it on your mantle at home, magneted to your fridge door, or on the walls of your living room.  Anything you upload or write on your facebook is up there by your choice and your action, so why complain when someone looks?  That&#8217;s at least how I see it.  After all, if you feel differently, you always have the option to put someone on &#8220;limited&#8221; access, right?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Howard Chang</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-178601</link>
		<dc:creator>Howard Chang</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 20:31:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-178601</guid>
		<description>Hello, this is Howard Chang writing.  I know we&#039;ve all been busy this summer.  I, for one, have been out of the country or out of town for 5 weeks of this summer.  I&#039;m sure Dave and the others are just as busy.  We&#039;ll get back in touch when we can, thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, this is Howard Chang writing.  I know we&#8217;ve all been busy this summer.  I, for one, have been out of the country or out of town for 5 weeks of this summer.  I&#8217;m sure Dave and the others are just as busy.  We&#8217;ll get back in touch when we can, thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Morphing, Changing, and Dying Words (111) by John M. Kirton II</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2008/12/14/morphing-changing-and-dying-words-111/comment-page-1/#comment-178583</link>
		<dc:creator>John M. Kirton II</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 14:31:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=106#comment-178583</guid>
		<description>I do find myself a little resistant to using new words, especially when there is a word that already exists which could instead be used. Example: When using &quot;friend&quot; as a verb, why not instead use the already existent &quot;befriend&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I do find myself a little resistant to using new words, especially when there is a word that already exists which could instead be used. Example: When using &#8220;friend&#8221; as a verb, why not instead use the already existent &#8220;befriend&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by deb</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-176101</link>
		<dc:creator>deb</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 21:41:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-176101</guid>
		<description>Is this thing on? It&#039;s August! I&#039;m missing this podcast.

An explanation would be nice. :)

Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Is this thing on? It&#8217;s August! I&#8217;m missing this podcast.</p>
<p>An explanation would be nice. <img src='http://thewordnerds.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Jacob</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-176049</link>
		<dc:creator>Jacob</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 03:06:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-176049</guid>
		<description>I think this is my third year following you guys and I really hope you keep producing the podcasts.
I hearded all files here i think at least 2 times, you helped me to learn and improve my english and did my travel to US possible.
Ty very much!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think this is my third year following you guys and I really hope you keep producing the podcasts.<br />
I hearded all files here i think at least 2 times, you helped me to learn and improve my english and did my travel to US possible.<br />
Ty very much!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Adilson</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-171947</link>
		<dc:creator>Adilson</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Jul 2009 02:58:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-171947</guid>
		<description>Wy didn&#039;t you publish any more?
I&#039;m expecting for a new release.

Thank you guy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wy didn&#8217;t you publish any more?<br />
I&#8217;m expecting for a new release.</p>
<p>Thank you guy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Travis Osen-Foss</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-170987</link>
		<dc:creator>Travis Osen-Foss</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 10:47:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-170987</guid>
		<description>Where have you guy gone?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Where have you guy gone?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Abbrevs. &amp; txt (113) by Sam</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/10/abbrevs-txt-113/comment-page-1/#comment-170947</link>
		<dc:creator>Sam</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 21:14:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=109#comment-170947</guid>
		<description>This podcast is really interesting. I loved the different analyzations of the abbreviations and &quot;text talk&quot; because, as a teenager, I am very famililar with the texting language. I learned some new abbreviations that I found quite funny. A really great thing to listen to!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This podcast is really interesting. I loved the different analyzations of the abbreviations and &#8220;text talk&#8221; because, as a teenager, I am very famililar with the texting language. I learned some new abbreviations that I found quite funny. A really great thing to listen to!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Deann</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-169960</link>
		<dc:creator>Deann</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 18:18:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-169960</guid>
		<description>We miss you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We miss you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Peter</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-169380</link>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jun 2009 07:24:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-169380</guid>
		<description>Hi! For us eagerly awaiting the next episode, can you give us a brief update? About when can we expect it?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi! For us eagerly awaiting the next episode, can you give us a brief update? About when can we expect it?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Phil</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-167995</link>
		<dc:creator>Phil</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 03:26:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-167995</guid>
		<description>Guys, it&#039;s June! Any new podcasts coming out soon?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guys, it&#8217;s June! Any new podcasts coming out soon?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-162920</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 16:24:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-162920</guid>
		<description>Alexandre, I agree.  It is not so much the overuse of the words that bugs us; it&#039;s hearing the news stories over and over which makes us weary.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alexandre, I agree.  It is not so much the overuse of the words that bugs us; it&#8217;s hearing the news stories over and over which makes us weary.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Facebook and Social Networking (115) by John M. Kirton II</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/14/facebook-and-social-networking-115/comment-page-1/#comment-162917</link>
		<dc:creator>John M. Kirton II</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 16:16:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=111#comment-162917</guid>
		<description>Just recently (week(?) of April 28), Facebook (FB) has added the language option of &quot;English (pirate)&quot;, which is really fun to use!

I have found that FB is a great networking tool for me to keep up with my friends who are geographically far away.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just recently (week(?) of April 28), Facebook (FB) has added the language option of &#8220;English (pirate)&#8221;, which is really fun to use!</p>
<p>I have found that FB is a great networking tool for me to keep up with my friends who are geographically far away.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alexandre</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-162916</link>
		<dc:creator>Alexandre</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 16:01:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-162916</guid>
		<description>@Alan Good point. But isn&#039;t it too late to change the name?

@John Very interesting point! The Nerds have done a show in which they talked about some clichés in the media but you emphasize the transmission aspect of it. There&#039;s this notion that we notice patterns in word use based on some cognitive dimensions (basically, words become more obvious when we pay attention to them, for instance when we just start understanding them). But there&#039;s also a &quot;memetic&quot; aspect in that some words quickly become commonplace in some contexts. Mainstream media is a ready-made context as media outlets constantly borrow from one another and the model is still one of broadcasting. Outside of mainstream media, the way some words gain currency is more &quot;organic&quot; in that they will become accepted and reused, through time, based on how appropriate they seem in the context. Typically, something like a virus would get several different names and people would understand that we talk about the same thing, based on context. There&#039;s usually some confusion, but people are quite good at clearing it, all the time. Mainstream media works with words the way committees do design. They make conscious decisions as a group and impose them on the world.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Alan Good point. But isn&#8217;t it too late to change the name?</p>
<p>@John Very interesting point! The Nerds have done a show in which they talked about some clichés in the media but you emphasize the transmission aspect of it. There&#8217;s this notion that we notice patterns in word use based on some cognitive dimensions (basically, words become more obvious when we pay attention to them, for instance when we just start understanding them). But there&#8217;s also a &#8220;memetic&#8221; aspect in that some words quickly become commonplace in some contexts. Mainstream media is a ready-made context as media outlets constantly borrow from one another and the model is still one of broadcasting. Outside of mainstream media, the way some words gain currency is more &#8220;organic&#8221; in that they will become accepted and reused, through time, based on how appropriate they seem in the context. Typically, something like a virus would get several different names and people would understand that we talk about the same thing, based on context. There&#8217;s usually some confusion, but people are quite good at clearing it, all the time. Mainstream media works with words the way committees do design. They make conscious decisions as a group and impose them on the world.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-162915</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 15:53:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-162915</guid>
		<description>John, we need to switch the conversation from &quot;swine flu&quot; to &quot;H1N1 virus&quot; right away.  Whole countries are shutting down importation of pork products--totally unrelated to the virus.

What&#039;s in a name, you ask?  How about the livelihood of an industry?

Gotta be careful about how we speak, label.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>John, we need to switch the conversation from &#8220;swine flu&#8221; to &#8220;H1N1 virus&#8221; right away.  Whole countries are shutting down importation of pork products&#8211;totally unrelated to the virus.</p>
<p>What&#8217;s in a name, you ask?  How about the livelihood of an industry?</p>
<p>Gotta be careful about how we speak, label.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by John M. Kirton II</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-162907</link>
		<dc:creator>John M. Kirton II</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 13:58:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-162907</guid>
		<description>I believe that our news media is largely responsible for many of the words becoming so overused that they irritate us! Once the media gets ahold of a story, it seems that they won&#039;t let it go until the next &quot;big&quot; story comes along. Currently, I&#039;ve grown tired of hearing of the &quot;swine flu&quot;, although I do understand the seriousness of the situation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I believe that our news media is largely responsible for many of the words becoming so overused that they irritate us! Once the media gets ahold of a story, it seems that they won&#8217;t let it go until the next &#8220;big&#8221; story comes along. Currently, I&#8217;ve grown tired of hearing of the &#8220;swine flu&#8221;, although I do understand the seriousness of the situation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Writing (117) by CB</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/14/writing-117/comment-page-1/#comment-162582</link>
		<dc:creator>CB</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Apr 2009 20:57:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=113#comment-162582</guid>
		<description>Dave,

You went through the etymology of the word &quot;to write&quot; which came from a proto-Germanic word to mean &quot;to scratch&quot;, and described how many modern European languages use a word that stem from a word in Latin, &quot;scribere&quot;.  I noticed that the word &quot;scribble&quot; is a word that is synonymous to &quot;to write&quot; that stems from the same Latin as well, but has now a negative(?) connotation.

This leads me to suggest a topic that maybe you&#039;d be interested in - the etymology of words and the development of languages.  Perhaps you could describe how so many modern languages are related to one another, and how some seem totally isolated (Basque, Korean, Japanese, Albanian?).

Thanks for the fun show.

--CB</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dave,</p>
<p>You went through the etymology of the word &#8220;to write&#8221; which came from a proto-Germanic word to mean &#8220;to scratch&#8221;, and described how many modern European languages use a word that stem from a word in Latin, &#8220;scribere&#8221;.  I noticed that the word &#8220;scribble&#8221; is a word that is synonymous to &#8220;to write&#8221; that stems from the same Latin as well, but has now a negative(?) connotation.</p>
<p>This leads me to suggest a topic that maybe you&#8217;d be interested in &#8211; the etymology of words and the development of languages.  Perhaps you could describe how so many modern languages are related to one another, and how some seem totally isolated (Basque, Korean, Japanese, Albanian?).</p>
<p>Thanks for the fun show.</p>
<p>&#8211;CB</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Body Words (98) by Sandy Chiropractic</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2008/02/09/body-words-98/comment-page-1/#comment-162020</link>
		<dc:creator>Sandy Chiropractic</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 04:25:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/2008/02/09/body-words-98/#comment-162020</guid>
		<description>I also thought I’d add two more unsuspected words to Howard’s list of “hand words” The Greek word for “hand” gave us both our English words chiropractor and surgeon.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I also thought I’d add two more unsuspected words to Howard’s list of “hand words” The Greek word for “hand” gave us both our English words chiropractor and surgeon.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Workplace Communications (119) by Chris (Amateur Traveler)</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/04/11/workplace-communications-119/comment-page-1/#comment-161786</link>
		<dc:creator>Chris (Amateur Traveler)</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2009 15:32:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=115#comment-161786</guid>
		<description>Congratulations on 4 years producing quality content! I for one am hoping for at least 4 more. 

P.S. Here in Silicon Valley we don&#039;t do the dress up for work so much.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Congratulations on 4 years producing quality content! I for one am hoping for at least 4 more. </p>
<p>P.S. Here in Silicon Valley we don&#8217;t do the dress up for work so much.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Nostalgia (118) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/28/nostalgia-118/comment-page-1/#comment-160215</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2009 15:21:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=114#comment-160215</guid>
		<description>How fitting for the Shepherd boys to head back to Chapel Hill for a bout of nostalgia just prior to the Tar Heels&#039; run-up to the men&#039;s national hoops championship.  Holy tamoley, those big fellers sure can play b-ball!

Thanks for prompting some trips down my own memory lane!  As observed above, memory seems colored more by feelings than facts.  And thanks to Alexandre for the cross-cultural look at those emotions--very interesting stuff.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How fitting for the Shepherd boys to head back to Chapel Hill for a bout of nostalgia just prior to the Tar Heels&#8217; run-up to the men&#8217;s national hoops championship.  Holy tamoley, those big fellers sure can play b-ball!</p>
<p>Thanks for prompting some trips down my own memory lane!  As observed above, memory seems colored more by feelings than facts.  And thanks to Alexandre for the cross-cultural look at those emotions&#8211;very interesting stuff.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Writing (117) by wlad</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/14/writing-117/comment-page-1/#comment-159767</link>
		<dc:creator>wlad</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Apr 2009 21:13:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=113#comment-159767</guid>
		<description>Dave. You mention that your Moleskine+Pen accessory is &quot;old-school&quot;. Rest assured that paper notes are almost de rigeur among web2.0 people and other digerati (just search for &#039;moleskine&#039; on 43folders.com and you&#039;ll get an idea of what i mean). In fact it is so fashionable that Moleskine has some competition now (http://fieldnotesbrand.com/)

Cheers and keep up the great work

-wlad</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dave. You mention that your Moleskine+Pen accessory is &#8220;old-school&#8221;. Rest assured that paper notes are almost de rigeur among web2.0 people and other digerati (just search for &#8216;moleskine&#8217; on 43folders.com and you&#8217;ll get an idea of what i mean). In fact it is so fashionable that Moleskine has some competition now (<a href="http://fieldnotesbrand.com/" rel="nofollow">http://fieldnotesbrand.com/</a>)</p>
<p>Cheers and keep up the great work</p>
<p>-wlad</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Nostalgia (118) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/28/nostalgia-118/comment-page-1/#comment-159319</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 23:45:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=114#comment-159319</guid>
		<description>Robert, you probably reacted to that term the same way I did when Howard said it. He wasn&#039;t using it casually, of course. He meant to refer to a kind of &quot;European-American untouchable caste.&quot;

That term in particular makes me cringe whenever I hear it. It&#039;s not as strong as the &quot;N-word&quot; for me, but it has the same kind of deeply insulting put-down power.

&quot;Redneck&quot; does seem to be embraced in certain circles (as, for example, in country music) in a way that &quot;white trash&quot; never is.

I quite agree, a discussion of these two would be a very good candidate for a Rude Word of the Week segment.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Robert, you probably reacted to that term the same way I did when Howard said it. He wasn&#8217;t using it casually, of course. He meant to refer to a kind of &#8220;European-American untouchable caste.&#8221;</p>
<p>That term in particular makes me cringe whenever I hear it. It&#8217;s not as strong as the &#8220;N-word&#8221; for me, but it has the same kind of deeply insulting put-down power.</p>
<p>&#8220;Redneck&#8221; does seem to be embraced in certain circles (as, for example, in country music) in a way that &#8220;white trash&#8221; never is.</p>
<p>I quite agree, a discussion of these two would be a very good candidate for a Rude Word of the Week segment.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Nostalgia (118) by Robert Shepherd</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/28/nostalgia-118/comment-page-1/#comment-159318</link>
		<dc:creator>Robert Shepherd</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 23:34:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=114#comment-159318</guid>
		<description>Great show!  My only comment is about Howard&#039;s reference to &quot;white trash.&quot;  It made me think of the word redneck, which might also have been used in the same context.  To me, the term white trash has a somewhat negative context associated with it, i.e., low life.  While redneck can have a negative context, I know people who embrace it to describe hardworking &quot;common folk,&quot; e.g., farmers.  

Might I suggest you use one or both of those terms as the rude word of the week sometime.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great show!  My only comment is about Howard&#8217;s reference to &#8220;white trash.&#8221;  It made me think of the word redneck, which might also have been used in the same context.  To me, the term white trash has a somewhat negative context associated with it, i.e., low life.  While redneck can have a negative context, I know people who embrace it to describe hardworking &#8220;common folk,&#8221; e.g., farmers.  </p>
<p>Might I suggest you use one or both of those terms as the rude word of the week sometime.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Nostalgia (118) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/28/nostalgia-118/comment-page-1/#comment-159239</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 19:37:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=114#comment-159239</guid>
		<description>I found it! Here&#039;s a link on the website of the Atlantic Coast Conference describing that game:

&lt;a href=&quot;http://www.theacc.com/sports/m-baskbl/spec-rel/012208aaa.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;The ACC Version&lt;/a&gt;

And here it is on the site of N.C. State University:

&lt;a href=&quot;http://www.gopack.com/ViewArticle.dbml?SPSID=41959&amp;SPID=3731&amp;DB_OEM_ID=9200&amp;ATCLID=1409069&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;The N.C. State Version&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found it! Here&#8217;s a link on the website of the Atlantic Coast Conference describing that game:</p>
<p><a href="http://www.theacc.com/sports/m-baskbl/spec-rel/012208aaa.html" rel="nofollow">The ACC Version</a></p>
<p>And here it is on the site of N.C. State University:</p>
<p><a href="http://www.gopack.com/ViewArticle.dbml?SPSID=41959&amp;SPID=3731&amp;DB_OEM_ID=9200&amp;ATCLID=1409069" rel="nofollow">The N.C. State Version</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Nostalgia (118) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/28/nostalgia-118/comment-page-1/#comment-159230</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 19:29:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=114#comment-159230</guid>
		<description>Oh my goodness, CGHill. I wonder whether that game (which did NOT involve UNC) is the one I remember. That score is awfully familiar, and the teams involved are the two I mentioned on this show. 1968 would have been around the correct time.

I do recall the on-air commentary becoming quite &quot;creative&quot; sometime in the second half. 

The score of 4-2 at the half rings an awfully loud bell.

See, memory is a funny thing, and can mess around with your nostalgia. Here&#039;s an excellent case in point.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh my goodness, CGHill. I wonder whether that game (which did NOT involve UNC) is the one I remember. That score is awfully familiar, and the teams involved are the two I mentioned on this show. 1968 would have been around the correct time.</p>
<p>I do recall the on-air commentary becoming quite &#8220;creative&#8221; sometime in the second half. </p>
<p>The score of 4-2 at the half rings an awfully loud bell.</p>
<p>See, memory is a funny thing, and can mess around with your nostalgia. Here&#8217;s an excellent case in point.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Nostalgia (118) by CGHill</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/28/nostalgia-118/comment-page-1/#comment-158830</link>
		<dc:creator>CGHill</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2009 21:58:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=114#comment-158830</guid>
		<description>I remember the Four Corners - the offense, anyway - very well.  And while Dean Smith is revered, or reviled, for it, other ACC teams could work it: in a &#039;68 ACC semifinal, Duke led N.C. State 4-2 at halftime, though the Wolfpack surged in the second half to come away with a 12-10 win.  (They then lost to the Tar Heels in the final, 87-50.)  I actually listened to that game on the radio in South Carolina; I would love to find an aircheck, just to recall all the filler material that came down the line.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I remember the Four Corners &#8211; the offense, anyway &#8211; very well.  And while Dean Smith is revered, or reviled, for it, other ACC teams could work it: in a &#8216;68 ACC semifinal, Duke led N.C. State 4-2 at halftime, though the Wolfpack surged in the second half to come away with a 12-10 win.  (They then lost to the Tar Heels in the final, 87-50.)  I actually listened to that game on the radio in South Carolina; I would love to find an aircheck, just to recall all the filler material that came down the line.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Writing (117) by Ole Begemann</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/14/writing-117/comment-page-1/#comment-157793</link>
		<dc:creator>Ole Begemann</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 08:01:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=113#comment-157793</guid>
		<description>Dave, I&#039;d say that &quot;reißen&quot; is not a good translation for &quot;to scratch&quot;. More accurate would be &quot;ritzen&quot; and you&#039;d still have your connection to &quot;write&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dave, I&#8217;d say that &#8220;reißen&#8221; is not a good translation for &#8220;to scratch&#8221;. More accurate would be &#8220;ritzen&#8221; and you&#8217;d still have your connection to &#8220;write&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Nostalgia (118) by Alexandre</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/28/nostalgia-118/comment-page-1/#comment-156874</link>
		<dc:creator>Alexandre</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 16:34:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=114#comment-156874</guid>
		<description>Something I find fascinating about nostalgia in general, and about the content of this episode specifically, is to allow a certain sentimentality from people who would otherwise not display it. This sentimentality is still controlled (so as to not be sappy, cloying, overbearing, artificial, etc.) but it&#039;s still allowed, in context. For someone coming from a context which allows relatively high levels of sentimentality in many contexts, it&#039;s pretty striking. Especially in terms of gender.
One noticeable thing in Anglo-Saxon contexts, to this French-speaker, is that men especially are expected to only show certain emotions. A man&#039;s tears may come from patriotism or joy, not from a romantic relationship. Even without bringing tears to a man&#039;s eyes, nostalgia fits this specific spot where a certain time spent delving into emotional matters can be reserved. Something similar could be said of sporting events and it&#039;s strangely fitting that the episode was recorded on one such occasion. Displaying sad or joyous feelings about the results of a basketball game is manly. Displaying similar feelings about a friend&#039;s (or tv character&#039;s) troubled relationships isn&#039;t taken to be so virile.
(Québécois are often described as «hommes roses» or &quot;pink men,&quot; partly because of an expectation that we lay bare our emotional selves. We also have a tendency to be somewhat submissive to women. This is not to say that feminism is over: we&#039;re still fighting for equal rights. But many of us are perceived as the antithesis to machismo.)
Going back to nostalgia specifically... During my dissertation research among hunters in Mali, I&#039;ve noticed the power of nostalgia over these strong and powerful men. To a large extent, Malian hunters are the very prototype of machismo. They&#039;re also perceived as dangerous and nearly cold-blooded. But, during ceremonies, tears may come to their eyes because of nostalgia.

Powerful stuff.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Something I find fascinating about nostalgia in general, and about the content of this episode specifically, is to allow a certain sentimentality from people who would otherwise not display it. This sentimentality is still controlled (so as to not be sappy, cloying, overbearing, artificial, etc.) but it&#8217;s still allowed, in context. For someone coming from a context which allows relatively high levels of sentimentality in many contexts, it&#8217;s pretty striking. Especially in terms of gender.<br />
One noticeable thing in Anglo-Saxon contexts, to this French-speaker, is that men especially are expected to only show certain emotions. A man&#8217;s tears may come from patriotism or joy, not from a romantic relationship. Even without bringing tears to a man&#8217;s eyes, nostalgia fits this specific spot where a certain time spent delving into emotional matters can be reserved. Something similar could be said of sporting events and it&#8217;s strangely fitting that the episode was recorded on one such occasion. Displaying sad or joyous feelings about the results of a basketball game is manly. Displaying similar feelings about a friend&#8217;s (or tv character&#8217;s) troubled relationships isn&#8217;t taken to be so virile.<br />
(Québécois are often described as «hommes roses» or &#8220;pink men,&#8221; partly because of an expectation that we lay bare our emotional selves. We also have a tendency to be somewhat submissive to women. This is not to say that feminism is over: we&#8217;re still fighting for equal rights. But many of us are perceived as the antithesis to machismo.)<br />
Going back to nostalgia specifically&#8230; During my dissertation research among hunters in Mali, I&#8217;ve noticed the power of nostalgia over these strong and powerful men. To a large extent, Malian hunters are the very prototype of machismo. They&#8217;re also perceived as dangerous and nearly cold-blooded. But, during ceremonies, tears may come to their eyes because of nostalgia.</p>
<p>Powerful stuff.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Writing (117) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/14/writing-117/comment-page-1/#comment-151532</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 19:08:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=113#comment-151532</guid>
		<description>Man, Anne-Man!  You hit the nail on the head!  Nice review.
&quot;The Word Nerds is more than a light show about &#039;language and why we say the things we do&#039;. It is also an example of a good amateur podcast. Apart from the excellent dialog the show is an example of good balance between sections, between talk and music, good audio quality and an altogether pleasant atmosphere that makes one connect to a show.&quot;

Have to get back to work.  Will listen to #117 soon and comment later, gators!   Alan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Man, Anne-Man!  You hit the nail on the head!  Nice review.<br />
&#8220;The Word Nerds is more than a light show about &#8216;language and why we say the things we do&#8217;. It is also an example of a good amateur podcast. Apart from the excellent dialog the show is an example of good balance between sections, between talk and music, good audio quality and an altogether pleasant atmosphere that makes one connect to a show.&#8221;</p>
<p>Have to get back to work.  Will listen to #117 soon and comment later, gators!   Alan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-151527</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 18:58:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-151527</guid>
		<description>[I tried posting this on the Forum, but got the message, &quot;Invalid session, please resubmit.&quot;  I&#039;ll just paste it here.]

*RILKE and SAUSAGE and RUDE WORDS IN SPANISH*
Shepherds,

I loved the Rilke &quot;Herbsttag&quot;--listened to the podcast a second time just to hear the poem again.  Because I&#039;ve wrestled with translation work in my grad studies and occasionally for work-related reasons, I found Howard&#039;s Translation Challenge a particularly intriguing listen.  Any chance you could post online the three translations for us Germanophiles to compare to the original?  (One by Bly, one by Howard, and one by his colleague.)

When I was studying in Württemberg (decades ago), I met a student studying at the P.H. who amused himself by translating German idioms literally into English.  My favorite was his rendering of &quot;Das ist mir Wurst&quot; (=I don&#039;t care/It doesn&#039;t matter) into &quot;That is me sausage.&quot;

I have to say that until you mentioned it, I never thought about MyChingo having a rude meaning in Spanish.  Maybe it&#039;s because I just thought it was one of those hybrid nouveau marketing names (like Accenture or Verizon).  In high school, we all learned the &quot;bad&quot; words with glee, so &quot;Ch**** tu madre&quot; was a common one.

Keep up the good work, guys.
Alan

P.S.  For a Translation-2 podcast, you could talk about the differences in translation between versions of the Bible, for example, King James vs. NSRV vs. The Good News (or other &quot;modern&quot; recastings).  Lots of variation there, partly for the purpose of making language more accessible to modern-day speakers, but what is the cost inherent therein?  (That is, what is lost?)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[I tried posting this on the Forum, but got the message, "Invalid session, please resubmit."  I'll just paste it here.]</p>
<p>*RILKE and SAUSAGE and RUDE WORDS IN SPANISH*<br />
Shepherds,</p>
<p>I loved the Rilke &#8220;Herbsttag&#8221;&#8211;listened to the podcast a second time just to hear the poem again.  Because I&#8217;ve wrestled with translation work in my grad studies and occasionally for work-related reasons, I found Howard&#8217;s Translation Challenge a particularly intriguing listen.  Any chance you could post online the three translations for us Germanophiles to compare to the original?  (One by Bly, one by Howard, and one by his colleague.)</p>
<p>When I was studying in Württemberg (decades ago), I met a student studying at the P.H. who amused himself by translating German idioms literally into English.  My favorite was his rendering of &#8220;Das ist mir Wurst&#8221; (=I don&#8217;t care/It doesn&#8217;t matter) into &#8220;That is me sausage.&#8221;</p>
<p>I have to say that until you mentioned it, I never thought about MyChingo having a rude meaning in Spanish.  Maybe it&#8217;s because I just thought it was one of those hybrid nouveau marketing names (like Accenture or Verizon).  In high school, we all learned the &#8220;bad&#8221; words with glee, so &#8220;Ch**** tu madre&#8221; was a common one.</p>
<p>Keep up the good work, guys.<br />
Alan</p>
<p>P.S.  For a Translation-2 podcast, you could talk about the differences in translation between versions of the Bible, for example, King James vs. NSRV vs. The Good News (or other &#8220;modern&#8221; recastings).  Lots of variation there, partly for the purpose of making language more accessible to modern-day speakers, but what is the cost inherent therein?  (That is, what is lost?)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Writing (117) by Anne is a Man</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/14/writing-117/comment-page-1/#comment-151197</link>
		<dc:creator>Anne is a Man</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 17:20:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=113#comment-151197</guid>
		<description>I have reviewed the show again: http://anneisaman.blogspot.com/2009/03/harmonious-dialogs-word-nerds.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have reviewed the show again: <a href="http://anneisaman.blogspot.com/2009/03/harmonious-dialogs-word-nerds.html" rel="nofollow">http://anneisaman.blogspot.com/2009/03/harmonious-dialogs-word-nerds.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Writing (117) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/03/14/writing-117/comment-page-1/#comment-151038</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Mar 2009 20:14:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=113#comment-151038</guid>
		<description>Barbara was just made aware of an interesting article on the teaching of cursive writing.

Check out this piece in the &lt;a href=&quot;http://www.capecodonline.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20090315/NEWS/90315001&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Cape Cod Times&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Barbara was just made aware of an interesting article on the teaching of cursive writing.</p>
<p>Check out this piece in the <a href="http://www.capecodonline.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20090315/NEWS/90315001" rel="nofollow">Cape Cod Times</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-149156</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 19:12:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-149156</guid>
		<description>Busy Dave,

Have you thought of taking on an intern?  Someone who&#039;ll work for free and take care of lots of little details.  You get the work done, and they get experience and a great recommendation!  It can work, especially in this tenuous economy!

My 2¢,
Alan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Busy Dave,</p>
<p>Have you thought of taking on an intern?  Someone who&#8217;ll work for free and take care of lots of little details.  You get the work done, and they get experience and a great recommendation!  It can work, especially in this tenuous economy!</p>
<p>My 2¢,<br />
Alan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-149102</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 18:01:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-149102</guid>
		<description>I know this is almost two months after the fact, but I was appalled to discover this afternoon that I posted this blog entry with significant typos not only in the blog post, but also in the title of the post.

It should have been, of course &quot;Words and Phrases That Tick Us Off.&quot; There are many words and phrases that ticked us off, which was evident if you heard the podcast.

Ah, multitasking! (Which I&#039;m doing even in the moment I&#039;m typing this comment. I&#039;m editing edition #117, on writing.) Too much going on at once. That&#039;s what you get when you&#039;re a one-man production staff.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I know this is almost two months after the fact, but I was appalled to discover this afternoon that I posted this blog entry with significant typos not only in the blog post, but also in the title of the post.</p>
<p>It should have been, of course &#8220;Words and Phrases That Tick Us Off.&#8221; There are many words and phrases that ticked us off, which was evident if you heard the podcast.</p>
<p>Ah, multitasking! (Which I&#8217;m doing even in the moment I&#8217;m typing this comment. I&#8217;m editing edition #117, on writing.) Too much going on at once. That&#8217;s what you get when you&#8217;re a one-man production staff.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Michael Buchko</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-147944</link>
		<dc:creator>Michael Buchko</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 18:10:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-147944</guid>
		<description>It&#039;s no problem.  I had a Snapvine on my MySpace page before but got rid of it because people kept leaving nasty messages to me.  All you do is call the Snapvine number and talk into the phone, like leaving a voicemail.  You check it when it&#039;s there.  Though, I don&#039;t know if you can extract a message to play on the show when you get a good one, I never need it for that so I never tried.

I might actually leave a message if you use Snapvine because I never had a mic on my computer, but I do have a phone to leave you a message that way.

Keep on rocking on!



P.S. It&#039;s weird that you didn&#039;t get my name because I only send you email from my Gmail to your Gmail and my first and last name is what I have it set to show when I send a message.  But ah well, it&#039;s not that important.

Carpe diem!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s no problem.  I had a Snapvine on my MySpace page before but got rid of it because people kept leaving nasty messages to me.  All you do is call the Snapvine number and talk into the phone, like leaving a voicemail.  You check it when it&#8217;s there.  Though, I don&#8217;t know if you can extract a message to play on the show when you get a good one, I never need it for that so I never tried.</p>
<p>I might actually leave a message if you use Snapvine because I never had a mic on my computer, but I do have a phone to leave you a message that way.</p>
<p>Keep on rocking on!</p>
<p>P.S. It&#8217;s weird that you didn&#8217;t get my name because I only send you email from my Gmail to your Gmail and my first and last name is what I have it set to show when I send a message.  But ah well, it&#8217;s not that important.</p>
<p>Carpe diem!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-147941</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 17:32:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-147941</guid>
		<description>Thanks, Michael! I appreciate being guided to an alternative to MyChingo! I knew there was something out there that would do it, and I couldn&#039;t figure out how to plug into the Mobatalk thing.

And all you blog readers should be aware that Michael is the mystery man also known as &quot;renaissance247.&quot; We just didn&#039;t recognize his email user ID, because it didn&#039;t come into our Gmail account. Thanks for the topic tip, Michael!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Michael! I appreciate being guided to an alternative to MyChingo! I knew there was something out there that would do it, and I couldn&#8217;t figure out how to plug into the Mobatalk thing.</p>
<p>And all you blog readers should be aware that Michael is the mystery man also known as &#8220;renaissance247.&#8221; We just didn&#8217;t recognize his email user ID, because it didn&#8217;t come into our Gmail account. Thanks for the topic tip, Michael!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Michael Buchko</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-147940</link>
		<dc:creator>Michael Buchko</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 16:12:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-147940</guid>
		<description>I wanted to tell you a funny story... just yesterday or the day before actually, Hilary Clinton gave Russia a &quot;reset&quot; button so that America and Russia can start over on a clean slate... but the Russian word on the button actually translates to &quot;Overcharge&quot; and not Reset.  I think that&#039;s hilarious, since they have people in the White House dedicated to making sure things like that are correct.

Also, to me the MyChingo off your page (you implied you wanted to)... the Mobatalk.com site isn&#039;t up yet to get an embed code, but it seems it&#039;s a video talking and not audio service... you can try getting Snapvine which a lot of MySpace users have on their page.  Everyone can play it and listen to all the suggestions and comments people record on it for you, which I think is a cool thing so we can all experience other listeners feedback.

Just thought I&#039;d let you know, keep on rocking on!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I wanted to tell you a funny story&#8230; just yesterday or the day before actually, Hilary Clinton gave Russia a &#8220;reset&#8221; button so that America and Russia can start over on a clean slate&#8230; but the Russian word on the button actually translates to &#8220;Overcharge&#8221; and not Reset.  I think that&#8217;s hilarious, since they have people in the White House dedicated to making sure things like that are correct.</p>
<p>Also, to me the MyChingo off your page (you implied you wanted to)&#8230; the Mobatalk.com site isn&#8217;t up yet to get an embed code, but it seems it&#8217;s a video talking and not audio service&#8230; you can try getting Snapvine which a lot of MySpace users have on their page.  Everyone can play it and listen to all the suggestions and comments people record on it for you, which I think is a cool thing so we can all experience other listeners feedback.</p>
<p>Just thought I&#8217;d let you know, keep on rocking on!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Alexandre</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-147590</link>
		<dc:creator>Alexandre</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 13:42:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-147590</guid>
		<description>BTW, it might be fun to do an episode on multilingualism.
The reason I thought about this is that I was writing «dont», in French but with my &quot;spell as you type&quot; set to English. It reminded me of the time my iPod touch kept changing «dont» to &quot;don&#039;t&quot; because it was still set to English.
You&#039;ve already talked about faux-amis but there are other things to discuss about living multilingually. Without going too deeply into sociolinguistics, you could talk about code-switching, loanwords, interference, etc.

Just a thought.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>BTW, it might be fun to do an episode on multilingualism.<br />
The reason I thought about this is that I was writing «dont», in French but with my &#8220;spell as you type&#8221; set to English. It reminded me of the time my iPod touch kept changing «dont» to &#8220;don&#8217;t&#8221; because it was still set to English.<br />
You&#8217;ve already talked about faux-amis but there are other things to discuss about living multilingually. Without going too deeply into sociolinguistics, you could talk about code-switching, loanwords, interference, etc.</p>
<p>Just a thought.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Adrian</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-147587</link>
		<dc:creator>Adrian</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 11:42:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-147587</guid>
		<description>Hi Word Nerds

I just want to add a small correction to the show about Translation.

You said in your last podcast in the &quot;Rude Word&quot; section that the word  &quot;shmuck&quot; might come from the polish word &quot;smok&quot; that means &quot;serpent&quot; or &quot;tail&quot;,but it actually means &quot;dragon&quot; .

I love your show! 
You&#039;re doing a great job!

Adrian</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Word Nerds</p>
<p>I just want to add a small correction to the show about Translation.</p>
<p>You said in your last podcast in the &#8220;Rude Word&#8221; section that the word  &#8220;shmuck&#8221; might come from the polish word &#8220;smok&#8221; that means &#8220;serpent&#8221; or &#8220;tail&#8221;,but it actually means &#8220;dragon&#8221; .</p>
<p>I love your show!<br />
You&#8217;re doing a great job!</p>
<p>Adrian</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Mark</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-147566</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 04:27:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-147566</guid>
		<description>A couple of notes about translations... (I studied international marketing in grad school.)

First, the story about the Chevy Nova not selling in Spanish-speaking countries isn&#039;t true.  Yes, it indeed means &quot;no go&quot; when written as two words, but as one, it refers to the same thing in Spanish as in English--a star suddenly increasing in brightness.  My Mexican family remembers the Nova selling in Mexico and I&#039;ve even seen a few still on the streets!  How&#039;s that for a car that supposedly &quot;doesn&#039;t go&quot;?

Furthermore, Pemex, the Mexican government-owned petroleum company has sold for years (and still sells) a regular grade of gasoline known as Nova, our equivalent of regular unleaded.  When I pull up to the pump, I always ask for Nova and my car goes just fine!

One story that truly is funny is the one about Parker Pens.  As the story goes, they sold very well in Mexico, especially to young women.  Why?  The tagline in English was something like, &quot;Because they don&#039;t leak in your pocket and embarrass you.&quot;  But the translator mistranslated &#039;embarrass&#039; as &#039;embarazar&#039; which is a false cognate actually meaning &#039;to make pregnant!&#039;  So young women snapped up the Parker Pens that don&#039;t leak in your pocket and make you pregnant!

¡Gracias! I love your podcast.  Keep up the great work!

mark</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A couple of notes about translations&#8230; (I studied international marketing in grad school.)</p>
<p>First, the story about the Chevy Nova not selling in Spanish-speaking countries isn&#8217;t true.  Yes, it indeed means &#8220;no go&#8221; when written as two words, but as one, it refers to the same thing in Spanish as in English&#8211;a star suddenly increasing in brightness.  My Mexican family remembers the Nova selling in Mexico and I&#8217;ve even seen a few still on the streets!  How&#8217;s that for a car that supposedly &#8220;doesn&#8217;t go&#8221;?</p>
<p>Furthermore, Pemex, the Mexican government-owned petroleum company has sold for years (and still sells) a regular grade of gasoline known as Nova, our equivalent of regular unleaded.  When I pull up to the pump, I always ask for Nova and my car goes just fine!</p>
<p>One story that truly is funny is the one about Parker Pens.  As the story goes, they sold very well in Mexico, especially to young women.  Why?  The tagline in English was something like, &#8220;Because they don&#8217;t leak in your pocket and embarrass you.&#8221;  But the translator mistranslated &#8216;embarrass&#8217; as &#8216;embarazar&#8217; which is a false cognate actually meaning &#8216;to make pregnant!&#8217;  So young women snapped up the Parker Pens that don&#8217;t leak in your pocket and make you pregnant!</p>
<p>¡Gracias! I love your podcast.  Keep up the great work!</p>
<p>mark</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Alexandre</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-147333</link>
		<dc:creator>Alexandre</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 17:19:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-147333</guid>
		<description>Was looking at info about national anthems (the Star-Spangled Banner was made your national anthem on March 3, 1931) and issues of &lt;a href=&quot;http://www.pch.gc.ca/pgm/ceem-cced/symbl/anthem-eng.cfm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;translations of Canada&#039;s national anthem&lt;/a&gt; reminded me of this episode. To be honest, I hadn&#039;t realized the English lyrics were so different from the French ones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Was looking at info about national anthems (the Star-Spangled Banner was made your national anthem on March 3, 1931) and issues of <a href="http://www.pch.gc.ca/pgm/ceem-cced/symbl/anthem-eng.cfm" rel="nofollow">translations of Canada&#8217;s national anthem</a> reminded me of this episode. To be honest, I hadn&#8217;t realized the English lyrics were so different from the French ones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by Anna</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-147312</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 16:51:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-147312</guid>
		<description>Thanks for an excellent podcast! 

I was listening to your description of the challenges of simultaneous interpretation, and could not help but think that as a college student in an ASL-English interpreter training program, I will be doing this every day. As a sign language interpreter, simultaneous interpretation is the rule, not the exception! However, we always prefer consecutive interpretation when possible, as accuracy is greatly improved. 

Thanks again; this is still my favorite podcast! 

Anna</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for an excellent podcast! </p>
<p>I was listening to your description of the challenges of simultaneous interpretation, and could not help but think that as a college student in an ASL-English interpreter training program, I will be doing this every day. As a sign language interpreter, simultaneous interpretation is the rule, not the exception! However, we always prefer consecutive interpretation when possible, as accuracy is greatly improved. </p>
<p>Thanks again; this is still my favorite podcast! </p>
<p>Anna</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation (116) by David</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/28/translation-116/comment-page-1/#comment-146417</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 13:41:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=112#comment-146417</guid>
		<description>As a recent discoverer of your podcast, thanks for all your excellent work!

And as a German-English translator living in Germany, I particularly enjoyed this episode and listening to you talk about Rilke in familiar American accents just as I was passing signs for &quot;Imbisse&quot; and all sorts of other mundane German words all around me - almost surreal. 

In general, however, I&#039;d say that it is practically impossible to translate poetry - there is no way to transport all the elements that make up verse into another language. Having said that, I suppose that the same thing can be said for (most) prose, even if it isn&#039;t as striking. When we translate, we tend to recreate a new text based on the original, even as we strive for some sort of equivalency.

For the word schmuck, I would suggest that this could be a case of multisourced etymology. In other words, possibly both source words may have played a role in forming how people perceived and used the word. There is, perhaps surprisingly, a Facebook group dedicated to just this sort of thing: http://www.facebook.com/group.php?gid=5659126407

Anyway, thanks again and all the best,

David in Germany</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As a recent discoverer of your podcast, thanks for all your excellent work!</p>
<p>And as a German-English translator living in Germany, I particularly enjoyed this episode and listening to you talk about Rilke in familiar American accents just as I was passing signs for &#8220;Imbisse&#8221; and all sorts of other mundane German words all around me &#8211; almost surreal. </p>
<p>In general, however, I&#8217;d say that it is practically impossible to translate poetry &#8211; there is no way to transport all the elements that make up verse into another language. Having said that, I suppose that the same thing can be said for (most) prose, even if it isn&#8217;t as striking. When we translate, we tend to recreate a new text based on the original, even as we strive for some sort of equivalency.</p>
<p>For the word schmuck, I would suggest that this could be a case of multisourced etymology. In other words, possibly both source words may have played a role in forming how people perceived and used the word. There is, perhaps surprisingly, a Facebook group dedicated to just this sort of thing: <a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=5659126407" rel="nofollow">http://www.facebook.com/group.php?gid=5659126407</a></p>
<p>Anyway, thanks again and all the best,</p>
<p>David in Germany</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Facebook and Social Networking (115) by Lucy</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/14/facebook-and-social-networking-115/comment-page-1/#comment-142607</link>
		<dc:creator>Lucy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 10:48:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=111#comment-142607</guid>
		<description>I&#039;m a first time listener and enjoyed this podcast on my way to work this morning. I work a lot with both social media and language so I was excited that the first &#039;cast I was to listen to was about the two! 

However, as @Phil comments, I was a little surprised that there wasn&#039;t more meaty discussion of language; it seemed to be more of an acknowledgment that different language was being used than an analysis of this evolution.

That aside, I very much enjoyed the show and will definitely be listening again.

Thanks,
Lucy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a first time listener and enjoyed this podcast on my way to work this morning. I work a lot with both social media and language so I was excited that the first &#8216;cast I was to listen to was about the two! </p>
<p>However, as @Phil comments, I was a little surprised that there wasn&#8217;t more meaty discussion of language; it seemed to be more of an acknowledgment that different language was being used than an analysis of this evolution.</p>
<p>That aside, I very much enjoyed the show and will definitely be listening again.</p>
<p>Thanks,<br />
Lucy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Facebook and Social Networking (115) by Phil</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/14/facebook-and-social-networking-115/comment-page-1/#comment-142586</link>
		<dc:creator>Phil</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 01:37:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=111#comment-142586</guid>
		<description>It seemed that this episode was a bit lacking in discussion of actual language; a great deal of it seemed devoted to describing everything one can do on Facebook.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It seemed that this episode was a bit lacking in discussion of actual language; a great deal of it seemed devoted to describing everything one can do on Facebook.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Melissa</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-142571</link>
		<dc:creator>Melissa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 16:14:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-142571</guid>
		<description>Robin, I completely agree with you. I hate, hate, HATE when people use &quot;ATM machine&quot; or &quot;PIN number&quot;. The sign on a local bank said &quot;ATM machine&quot; and it used to irritate me when I drove past it. They were bought by another bank and now the sign just says &quot;ATM.&quot;

One phrase I was sick of hearing in the past months was &quot;team of rivals.&quot; It seems to be another phrase like &quot;prefect storm&quot; that became popular after a book of the same title came out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Robin, I completely agree with you. I hate, hate, HATE when people use &#8220;ATM machine&#8221; or &#8220;PIN number&#8221;. The sign on a local bank said &#8220;ATM machine&#8221; and it used to irritate me when I drove past it. They were bought by another bank and now the sign just says &#8220;ATM.&#8221;</p>
<p>One phrase I was sick of hearing in the past months was &#8220;team of rivals.&#8221; It seems to be another phrase like &#8220;prefect storm&#8221; that became popular after a book of the same title came out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Facebook and Social Networking (115) by Volker</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/14/facebook-and-social-networking-115/comment-page-1/#comment-141889</link>
		<dc:creator>Volker</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2009 06:43:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=111#comment-141889</guid>
		<description>You know what the best thing about facebook is to me? That it brought me a mentioning on the Word Nerds Podcast. ;-) I listened to this episode on the bus and probably the people around me wondered why I suddenly started to smile so much. It was when I unexpectedly heard my name on your show.

A very good show again, and you select very good music for it, too!

Best wishes from Hamburg,
Volker</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You know what the best thing about facebook is to me? That it brought me a mentioning on the Word Nerds Podcast. <img src='http://thewordnerds.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  I listened to this episode on the bus and probably the people around me wondered why I suddenly started to smile so much. It was when I unexpectedly heard my name on your show.</p>
<p>A very good show again, and you select very good music for it, too!</p>
<p>Best wishes from Hamburg,<br />
Volker</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Facebook and Social Networking (115) by Rin</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/02/14/facebook-and-social-networking-115/comment-page-1/#comment-140731</link>
		<dc:creator>Rin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 04:20:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=111#comment-140731</guid>
		<description>Just wanted to comment on something Howard Chang brought up -- he said he didn&#039;t understand why it would be creepy to &#039;stalk&#039; someone on facebook... after all, they accepted me as a friend, so why would they care if I looked at them?

That makes a lot of sense, but, truthfully, my instinctive reaction to that was, &quot;uhh, weird.&quot; I grew up with the Internet, so my Facebook &quot;Home&quot; is much less of an intangible thing for me; it truly, literally occupies a place in my social life. It&#039;s not an &quot;extension&quot; and it&#039;s not a &quot;representation.&quot; People older than MTV will invariably describe Facebook as if it&#039;s the metaphorical phantom limb of any person whose social life has been severed by the millennium. &quot;Facebook: it&#039;s the futuristically bionic super-prosthetic X-treme!&quot; Meh. For MY generation, the Internet is all we&#039;ve ever known. So when it comes down to it, my &quot;Facebook home&quot; is very &quot;reality&quot; to me; I would expect my facebook friends to observe the same social norms that would be observed in a real home. So if I invited all my friends to a slumber party, one or two of them would be really close to me, and the rest would have their own spots along my friend-acquaintance continuum. Howard and Dave seemed to be saying (correct me if I&#039;m wrong on this) that Facebook effectively combines my &quot;friends&quot; with my &quot;acquaintances,&quot; but it doesn&#039;t. If I say, &quot;Make yourself at home,&quot; it wouldn&#039;t be a lie, but if you&#039;re more &quot;acquaintance&quot; than &quot;friend,&quot; I wouldn&#039;t *really* expect you to go digging in the back of my fridge. So if you have a midnight snack while I&#039;m asleep, you&#039;ll probably tell me that morning, &quot;By the way, I ate some of your fritos last night.&quot; Not that it&#039;s a major social transgression, but wouldn&#039;t it just feel weird to keep something like that to yourself? Same thing with Facebook. Facebook is Fritos to us.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just wanted to comment on something Howard Chang brought up &#8212; he said he didn&#8217;t understand why it would be creepy to &#8217;stalk&#8217; someone on facebook&#8230; after all, they accepted me as a friend, so why would they care if I looked at them?</p>
<p>That makes a lot of sense, but, truthfully, my instinctive reaction to that was, &#8220;uhh, weird.&#8221; I grew up with the Internet, so my Facebook &#8220;Home&#8221; is much less of an intangible thing for me; it truly, literally occupies a place in my social life. It&#8217;s not an &#8220;extension&#8221; and it&#8217;s not a &#8220;representation.&#8221; People older than MTV will invariably describe Facebook as if it&#8217;s the metaphorical phantom limb of any person whose social life has been severed by the millennium. &#8220;Facebook: it&#8217;s the futuristically bionic super-prosthetic X-treme!&#8221; Meh. For MY generation, the Internet is all we&#8217;ve ever known. So when it comes down to it, my &#8220;Facebook home&#8221; is very &#8220;reality&#8221; to me; I would expect my facebook friends to observe the same social norms that would be observed in a real home. So if I invited all my friends to a slumber party, one or two of them would be really close to me, and the rest would have their own spots along my friend-acquaintance continuum. Howard and Dave seemed to be saying (correct me if I&#8217;m wrong on this) that Facebook effectively combines my &#8220;friends&#8221; with my &#8220;acquaintances,&#8221; but it doesn&#8217;t. If I say, &#8220;Make yourself at home,&#8221; it wouldn&#8217;t be a lie, but if you&#8217;re more &#8220;acquaintance&#8221; than &#8220;friend,&#8221; I wouldn&#8217;t *really* expect you to go digging in the back of my fridge. So if you have a midnight snack while I&#8217;m asleep, you&#8217;ll probably tell me that morning, &#8220;By the way, I ate some of your fritos last night.&#8221; Not that it&#8217;s a major social transgression, but wouldn&#8217;t it just feel weird to keep something like that to yourself? Same thing with Facebook. Facebook is Fritos to us.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-139135</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 15:51:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-139135</guid>
		<description>you used the term TTFN. Yes it is short for Ta Ta For Now. 

But remember, that was the favorite term used by
Tigger from Winnie the Pooh. 

(BTW, Im told that TTFN is sooooo Gay, LOL)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you used the term TTFN. Yes it is short for Ta Ta For Now. </p>
<p>But remember, that was the favorite term used by<br />
Tigger from Winnie the Pooh. </p>
<p>(BTW, Im told that TTFN is sooooo Gay, LOL)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-139131</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 14:56:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-139131</guid>
		<description>I think the marketing people know the power of the word FREE and feel compelled to use it in their current campaign.  No one on this forum would object to &quot;Free Toaster.&quot;  I think the word &quot;gift&quot; all by itself looks too small and alone.  Maybe a compromise would be something like &quot;Special Gift to all who come in for a test drive.&quot;  (The marketing folks will use &quot;special&quot; to obscure the fact that it&#039;s a pen or notepad or some really cheap little trinket.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think the marketing people know the power of the word FREE and feel compelled to use it in their current campaign.  No one on this forum would object to &#8220;Free Toaster.&#8221;  I think the word &#8220;gift&#8221; all by itself looks too small and alone.  Maybe a compromise would be something like &#8220;Special Gift to all who come in for a test drive.&#8221;  (The marketing folks will use &#8220;special&#8221; to obscure the fact that it&#8217;s a pen or notepad or some really cheap little trinket.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alexandre</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-139125</link>
		<dc:creator>Alexandre</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 13:08:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-139125</guid>
		<description>&quot;Free as in beer&quot; or &quot;free as in speech?&quot; ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Free as in beer&#8221; or &#8220;free as in speech?&#8221; <img src='http://thewordnerds.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Robert Kosara</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-139124</link>
		<dc:creator>Robert Kosara</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 13:05:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-139124</guid>
		<description>@Rin: That&#039;s a strawman ;) Of course things aren&#039;t free that you buy to give them to somebody. But at that point, they are not yet gifts (this could get philosophical really fast). When something is given to you as a gift, it has to be free. Otherwise, it&#039;s not a gift.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Rin: That&#8217;s a strawman <img src='http://thewordnerds.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Of course things aren&#8217;t free that you buy to give them to somebody. But at that point, they are not yet gifts (this could get philosophical really fast). When something is given to you as a gift, it has to be free. Otherwise, it&#8217;s not a gift.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Rin</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-139095</link>
		<dc:creator>Rin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 02:53:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-139095</guid>
		<description>Regarding the &quot;free gift&quot; redundancy, I think that probably deserves a re-examination.  After all, people CAN legitimately say things like, &quot;I need to buy a gift for my nephew.&quot;  (*gasp*  But gifts are FREE! [right?])

And one phrase that ticks me off is &quot;grammar nazi.&quot;  Especially when it&#039;s directed at ME.  Hrmph.  I prefer the term, &quot;word activist&quot;  (less genocidal; equally badass).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Regarding the &#8220;free gift&#8221; redundancy, I think that probably deserves a re-examination.  After all, people CAN legitimately say things like, &#8220;I need to buy a gift for my nephew.&#8221;  (*gasp*  But gifts are FREE! [right?])</p>
<p>And one phrase that ticks me off is &#8220;grammar nazi.&#8221;  Especially when it&#8217;s directed at ME.  Hrmph.  I prefer the term, &#8220;word activist&#8221;  (less genocidal; equally badass).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Robert Kosara</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-139071</link>
		<dc:creator>Robert Kosara</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 15:59:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-139071</guid>
		<description>About &quot;Fallen&quot; in German: In Austrian German, it&#039;s fairly common to say &quot;[Etwas] is mir herunter gefallen.&quot; It can also refer to a person who falls from a ladder or something, rather than just tripping and falling to the ground. It&#039;s often redundant in the way it&#039;s used, but sometimes it can clarify things a bit.

About &quot;thinking outside the box&quot; and &quot;pushing the envelope&quot;: At least the latter is derived from an engineering term, where &quot;envelope&quot; means some kind of limit or boundary. It&#039;s very common to talk about power envelopes, which means the maximum amount of power that can be provided (perhaps under different operating conditions, so the envelope is a complex shape, not just a single number). So when you&#039;re pushing the envelope, you&#039;re extending what is possible. Not sure about the box, but that may also have some kind of basis in engineering or design (think 60&#039;s ;).

About words that are redundant and drive me nuts: all-new. All-new episodes! The all-new Acura such-and-such. What redundant nonsense!

But the one that takes the cake is FREE GIFT! It&#039;s printed on every single piece of junk mail I get, and it bugs to no end. It&#039;s a gift! AND it&#039;s FREE! Wow, how unexpected!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>About &#8220;Fallen&#8221; in German: In Austrian German, it&#8217;s fairly common to say &#8220;[Etwas] is mir herunter gefallen.&#8221; It can also refer to a person who falls from a ladder or something, rather than just tripping and falling to the ground. It&#8217;s often redundant in the way it&#8217;s used, but sometimes it can clarify things a bit.</p>
<p>About &#8220;thinking outside the box&#8221; and &#8220;pushing the envelope&#8221;: At least the latter is derived from an engineering term, where &#8220;envelope&#8221; means some kind of limit or boundary. It&#8217;s very common to talk about power envelopes, which means the maximum amount of power that can be provided (perhaps under different operating conditions, so the envelope is a complex shape, not just a single number). So when you&#8217;re pushing the envelope, you&#8217;re extending what is possible. Not sure about the box, but that may also have some kind of basis in engineering or design (think 60&#8217;s <img src='http://thewordnerds.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>About words that are redundant and drive me nuts: all-new. All-new episodes! The all-new Acura such-and-such. What redundant nonsense!</p>
<p>But the one that takes the cake is FREE GIFT! It&#8217;s printed on every single piece of junk mail I get, and it bugs to no end. It&#8217;s a gift! AND it&#8217;s FREE! Wow, how unexpected!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Currency (112) by Jonny Algaranaz</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2008/12/27/currency-112/comment-page-1/#comment-138885</link>
		<dc:creator>Jonny Algaranaz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 21:28:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=107#comment-138885</guid>
		<description>This show was very interesting. Besides it was really useful because I learned a lot of new more words and expressions. By listening to these kinds of shows the learning process of the target language becomes more interesting. Besides it’s a lot of fun.

I am Jonny Algaranaz. I am a 32 year-old non-native English teacher from Santa Cruz, Bolivia. I live in Santa Cruz de la Sierra, the largest city in the country. My mother tongue is Spanish. I’ve been teaching English for four years mostly to adults and young adults.

I like listening to your podcasts because in every show I learn something new that I can learn and share it with my students as well.

See you

Jonny</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This show was very interesting. Besides it was really useful because I learned a lot of new more words and expressions. By listening to these kinds of shows the learning process of the target language becomes more interesting. Besides it’s a lot of fun.</p>
<p>I am Jonny Algaranaz. I am a 32 year-old non-native English teacher from Santa Cruz, Bolivia. I live in Santa Cruz de la Sierra, the largest city in the country. My mother tongue is Spanish. I’ve been teaching English for four years mostly to adults and young adults.</p>
<p>I like listening to your podcasts because in every show I learn something new that I can learn and share it with my students as well.</p>
<p>See you</p>
<p>Jonny</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alexandre</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138881</link>
		<dc:creator>Alexandre</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 17:45:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138881</guid>
		<description>&quot;Maybe the way language is related to and reflects or influences the way the world is viewed by speakers of that tongue is a future Word Nerds topic.&quot;
Wink, wink, nudge, nudge. Say no more, say no more!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Maybe the way language is related to and reflects or influences the way the world is viewed by speakers of that tongue is a future Word Nerds topic.&#8221;<br />
Wink, wink, nudge, nudge. Say no more, say no more!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Andy</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138880</link>
		<dc:creator>Andy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 17:37:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138880</guid>
		<description>Yes, Alexandre, you&#039;re right. She&#039;s teaching 11-18 year olds so this is their first attempt at French. Of course they do a word-for-word translation because they have yet to learn the concepts of words and phrases in the other language. Maybe the way language is related to and reflects or influences the way the world is viewed by speakers of that tongue is a future Word Nerds topic.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, Alexandre, you&#8217;re right. She&#8217;s teaching 11-18 year olds so this is their first attempt at French. Of course they do a word-for-word translation because they have yet to learn the concepts of words and phrases in the other language. Maybe the way language is related to and reflects or influences the way the world is viewed by speakers of that tongue is a future Word Nerds topic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alexandre</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138804</link>
		<dc:creator>Alexandre</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 15:40:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138804</guid>
		<description>@Andy To me, «rencontrer» tends to have the &quot;encounter&quot; connotation, instead of just &quot;meeting up.&quot; In normal conversation, I&#039;d probably say something like «Je vais voir mes amis à tel endroit» or «Je vais passer du temps avec mes amis».</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Andy To me, «rencontrer» tends to have the &#8220;encounter&#8221; connotation, instead of just &#8220;meeting up.&#8221; In normal conversation, I&#8217;d probably say something like «Je vais voir mes amis à tel endroit» or «Je vais passer du temps avec mes amis».</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Andy</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138795</link>
		<dc:creator>Andy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 14:07:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138795</guid>
		<description>Alan, I agree there is a difference in US English between &#039;meet&#039; and &#039;meet with&#039;. Historically this distinction has not been made in British English. Now it is more common here and I think that US distinction is not necessarily being made. My wife teaches French and some of her pupils translate directly &#039;je vais reconcontre avec mes amis..&#039; when they are going to rendez-vous with (there it is again) their friends.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alan, I agree there is a difference in US English between &#8216;meet&#8217; and &#8216;meet with&#8217;. Historically this distinction has not been made in British English. Now it is more common here and I think that US distinction is not necessarily being made. My wife teaches French and some of her pupils translate directly &#8216;je vais reconcontre avec mes amis..&#8217; when they are going to rendez-vous with (there it is again) their friends.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Johannes Pohl</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138694</link>
		<dc:creator>Johannes Pohl</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 06:36:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138694</guid>
		<description>Krista, this seems plausible: 

http://en.wikipedia.org/wiki/Tongue_in_cheek</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Krista, this seems plausible: </p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tongue_in_cheek" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Tongue_in_cheek</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Krista</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138683</link>
		<dc:creator>Krista</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 02:49:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138683</guid>
		<description>Word Nerds, I need your help! I am an AP English teacher, studying my all time favorite book, Pride and Prejudice, this week. As I was discussing the first few chapters, I mentioned that a section of Mr. Bennet&#039;s dialogue was &quot;tongue-in-cheek&quot;. My students had never heard that phrase before. I defined it as a form of sarcasm, but I wondered if you knew the origin of this phrase?
Krista</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Word Nerds, I need your help! I am an AP English teacher, studying my all time favorite book, Pride and Prejudice, this week. As I was discussing the first few chapters, I mentioned that a section of Mr. Bennet&#8217;s dialogue was &#8220;tongue-in-cheek&#8221;. My students had never heard that phrase before. I defined it as a form of sarcasm, but I wondered if you knew the origin of this phrase?<br />
Krista</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138543</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Feb 2009 02:13:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138543</guid>
		<description>Andy, there&#039;s actually a big difference between &quot;meet&quot; and &quot;meet with,&quot; at least, in American English.  The former means &quot;to encounter&quot; or &quot;to make one&#039;s acquaintance&quot; (see 1-2 below).  The latter means &quot;to have a meeting with&quot; (see 3).

1. I met them at a conference in Zurich.
2. Boy meets girl.  Boy falls in love.  Boy manages to screw it up.
3. Shirley is meeting with the whole engineering team this afternoon to clarify the specs.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Andy, there&#8217;s actually a big difference between &#8220;meet&#8221; and &#8220;meet with,&#8221; at least, in American English.  The former means &#8220;to encounter&#8221; or &#8220;to make one&#8217;s acquaintance&#8221; (see 1-2 below).  The latter means &#8220;to have a meeting with&#8221; (see 3).</p>
<p>1. I met them at a conference in Zurich.<br />
2. Boy meets girl.  Boy falls in love.  Boy manages to screw it up.<br />
3. Shirley is meeting with the whole engineering team this afternoon to clarify the specs.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Ron Bachman</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138530</link>
		<dc:creator>Ron Bachman</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 21:26:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138530</guid>
		<description>I&#039;m sorry if I&#039;m slightly off topic here or if you have addressed this in a previous show.  I&#039;m fairly new to your podcast and have not had the opprotunity to listen to many of your back shows yet.  Anyway, I have a problem with words and phrases that are deliberately misleading descriptions or incomplete labels intended to mislead.  Very often, these are found in political discourse.  A few examples in current use include:
Pro-life
Pro-choice
Carbon credit (formerly known as sales tax)
Employee Free Choice Act (seeks government power to control the process of choosing rather than furthering freedom in any way)
Recent acronym &quot;economic stimulus&quot; bills can be selected while blindfolded for inclusion of billions of dollars in spending on equipment and projects (that were not funded before Congress began writing themselves blank checks) not designed to stimulate the economy.  OK, I got a bit political there, but the example is illustrative.

I&#039;m sure there are a million others</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m sorry if I&#8217;m slightly off topic here or if you have addressed this in a previous show.  I&#8217;m fairly new to your podcast and have not had the opprotunity to listen to many of your back shows yet.  Anyway, I have a problem with words and phrases that are deliberately misleading descriptions or incomplete labels intended to mislead.  Very often, these are found in political discourse.  A few examples in current use include:<br />
Pro-life<br />
Pro-choice<br />
Carbon credit (formerly known as sales tax)<br />
Employee Free Choice Act (seeks government power to control the process of choosing rather than furthering freedom in any way)<br />
Recent acronym &#8220;economic stimulus&#8221; bills can be selected while blindfolded for inclusion of billions of dollars in spending on equipment and projects (that were not funded before Congress began writing themselves blank checks) not designed to stimulate the economy.  OK, I got a bit political there, but the example is illustrative.</p>
<p>I&#8217;m sure there are a million others</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Andy</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138528</link>
		<dc:creator>Andy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 20:56:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138528</guid>
		<description>In recent years &#039;meet with&#039; has crept into use in British English from American English, for example &#039;The Prime Minister will meet with the President&#039;. The &#039;with&#039; is redundant but I&#039;m guessing it has its origins in the German &#039;treffen mit&#039;. How long before film plots become &#039;boy meets with girl...&#039;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In recent years &#8216;meet with&#8217; has crept into use in British English from American English, for example &#8216;The Prime Minister will meet with the President&#8217;. The &#8216;with&#8217; is redundant but I&#8217;m guessing it has its origins in the German &#8216;treffen mit&#8217;. How long before film plots become &#8216;boy meets with girl&#8230;&#8217;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Johannes Pohl</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138512</link>
		<dc:creator>Johannes Pohl</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 11:23:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138512</guid>
		<description>Big fan and avid listener of your show!

I just wanted to clarify that a German &quot;Töpfer&quot; may well have been a pot maker in the olden days, but nowadays simply describes a person using clay to manufacture ceramic goods in general, much like the English &quot;potter&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Big fan and avid listener of your show!</p>
<p>I just wanted to clarify that a German &#8220;Töpfer&#8221; may well have been a pot maker in the olden days, but nowadays simply describes a person using clay to manufacture ceramic goods in general, much like the English &#8220;potter&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Ole Begemann</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138466</link>
		<dc:creator>Ole Begemann</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 17:30:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138466</guid>
		<description>Dave -- regarding &quot;fallen lassen&quot; in German: &quot;etwas runterfallen lassen&quot; is indeed not at all common but everybody would say, &quot;das Glas ist mir runtergefallen&quot; as opposed to &quot;ist gefallen&quot;. I think we use it as a distinction between things and people. Things &quot;fallen runter&quot; (fall down), people just &quot;fallen&quot; (fall).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dave &#8212; regarding &#8220;fallen lassen&#8221; in German: &#8220;etwas runterfallen lassen&#8221; is indeed not at all common but everybody would say, &#8220;das Glas ist mir runtergefallen&#8221; as opposed to &#8220;ist gefallen&#8221;. I think we use it as a distinction between things and people. Things &#8220;fallen runter&#8221; (fall down), people just &#8220;fallen&#8221; (fall).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Abbrevs. &amp; txt (113) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/10/abbrevs-txt-113/comment-page-1/#comment-138464</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 17:00:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=109#comment-138464</guid>
		<description>Hi Deb. I think most people don&#039;t know what that one means, but we all just go ahead and use it anyway.

For those not in the know, it stands for the French words &quot;répondez s&#039;il vous plaît,&quot; which literally mean &quot;respond, if you please.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Deb. I think most people don&#8217;t know what that one means, but we all just go ahead and use it anyway.</p>
<p>For those not in the know, it stands for the French words &#8220;répondez s&#8217;il vous plaît,&#8221; which literally mean &#8220;respond, if you please.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Abbrevs. &amp; txt (113) by Bklyndeb</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/10/abbrevs-txt-113/comment-page-1/#comment-138463</link>
		<dc:creator>Bklyndeb</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 16:51:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=109#comment-138463</guid>
		<description>It was nice hearing Howard Chang&#039;s sexy voice again! :)

RSVP is an abbreviation that I didn&#039;t understand for a very long time. But then, I don&#039;t speak/understand French.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It was nice hearing Howard Chang&#8217;s sexy voice again! <img src='http://thewordnerds.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>RSVP is an abbreviation that I didn&#8217;t understand for a very long time. But then, I don&#8217;t speak/understand French.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Abbrevs. &amp; txt (113) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/10/abbrevs-txt-113/comment-page-1/#comment-138432</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 23:11:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=109#comment-138432</guid>
		<description>Ed, another possibility is that WTF has four syllables: dub-ya-tee-eff.  FWIW, when I see &quot;WTF,&quot; I think of it as three words representing a strongly worded interjection.  (But then, I&#039;m over 50.)  I&#039;ll ask my Gen-Y (Gen-X-cuspy) kiddos for their opinion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ed, another possibility is that WTF has four syllables: dub-ya-tee-eff.  FWIW, when I see &#8220;WTF,&#8221; I think of it as three words representing a strongly worded interjection.  (But then, I&#8217;m over 50.)  I&#8217;ll ask my Gen-Y (Gen-X-cuspy) kiddos for their opinion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Abbrevs. &amp; txt (113) by Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/10/abbrevs-txt-113/comment-page-1/#comment-138431</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 22:30:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=109#comment-138431</guid>
		<description>Hi Ed. Here&#039;s my analysis of my current use of (or thinking about) these abbrevs.:

LOL: I think of it as three letters, &quot;ell-oh-ell.&quot; I didn&#039;t think of it this way two years ago.

ASAP: I&#039;ve been thinking of this as letters (not an acronym) for 25-30 years, I imagine.

OTOH: I&#039;m pretty sure I&#039;m still thinking of this one as words: &quot;on the other hand.&quot;

OMG: I&#039;ve just started thinking of this amusing abbreviation as letters within the past 12 months or so. &quot;O. M. G.&quot; (With full stops after every letter, for emphasis.)

WTF: If I were writing haikus about a baseball team or something like that, I think it would be most amusing to spell out the letters syllabically, thus: &quot;double-you-tee-eff.&quot; I think it&#039;s strong enough and ubiquitous enough that at least I would get the joke if you did that. Particularly if you followed it with a question mark: 

&quot;Double-you-tee-eff?!?&quot;

YMMV. (Your mileage may vary.) Others may feel free to chime in, particularly about &quot;WTF.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ed. Here&#8217;s my analysis of my current use of (or thinking about) these abbrevs.:</p>
<p>LOL: I think of it as three letters, &#8220;ell-oh-ell.&#8221; I didn&#8217;t think of it this way two years ago.</p>
<p>ASAP: I&#8217;ve been thinking of this as letters (not an acronym) for 25-30 years, I imagine.</p>
<p>OTOH: I&#8217;m pretty sure I&#8217;m still thinking of this one as words: &#8220;on the other hand.&#8221;</p>
<p>OMG: I&#8217;ve just started thinking of this amusing abbreviation as letters within the past 12 months or so. &#8220;O. M. G.&#8221; (With full stops after every letter, for emphasis.)</p>
<p>WTF: If I were writing haikus about a baseball team or something like that, I think it would be most amusing to spell out the letters syllabically, thus: &#8220;double-you-tee-eff.&#8221; I think it&#8217;s strong enough and ubiquitous enough that at least I would get the joke if you did that. Particularly if you followed it with a question mark: </p>
<p>&#8220;Double-you-tee-eff?!?&#8221;</p>
<p>YMMV. (Your mileage may vary.) Others may feel free to chime in, particularly about &#8220;WTF.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Abbrevs. &amp; txt (113) by Ed Nickow</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/10/abbrevs-txt-113/comment-page-1/#comment-138428</link>
		<dc:creator>Ed Nickow</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 21:26:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=109#comment-138428</guid>
		<description>I have a bit of an esoteric issue concerning WTF and other of these text and email abbreviations. 

As you might recall (probably not, I mentioned it here only once and I&#039;m not exactly a frequent contributor) I have a couple of haiku blogs, where counting syllables is obviously very important.

I wanted to use &quot;WTF&quot; to express my anger on the Cubs blog (www.thecubsinhaiku.com) after a particularly annoying loss.  I wasn&#039;t sure whether it should be counted as 3 syllables or 5 syllables.

My daughters were certain that it was 5 syllables, and thought it was silly that I would have considered it to be only 3.

Here&#039;s the thing ... when I see &quot;WTF&quot; or other such abbreviations I think of the actual words. It seems that it&#039;s sort of like learning a foreign language.  To middle-aged parents, these shortcuts are new words.  So, just as I think &quot;water&quot; when I hear or read &quot;agua&quot;, I think &quot;Oh my G-d&quot; when I see OMG.

My kids, and their contemporaries, OTOH (did you read &quot;OTOH&quot; or &quot;on the other hand&quot;? ... see what I mean?) are more comfortable with the abbreviations as words.  So, when some of our younger office staff started putting up &quot;Happy Birthday&quot; signs we got stuff like &quot;OMG ... Lori is 40 Years Old ... LOL!&quot;.  None of the over 40 folks would have even THOUGHT do make a sign like that.

Conversely, there are &quot;old&quot; abbreviations that we old guys use similarly to how the younguns use the texting shortcuts.  One example ... do you say &quot;ASAP&quot; or &quot;As Soon As Possible&quot;?

Those abbreviations and acronyms are part of our &quot;native&quot; language.  The internet shortcuts are not.

TTFN

Ed</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a bit of an esoteric issue concerning WTF and other of these text and email abbreviations. </p>
<p>As you might recall (probably not, I mentioned it here only once and I&#8217;m not exactly a frequent contributor) I have a couple of haiku blogs, where counting syllables is obviously very important.</p>
<p>I wanted to use &#8220;WTF&#8221; to express my anger on the Cubs blog (www.thecubsinhaiku.com) after a particularly annoying loss.  I wasn&#8217;t sure whether it should be counted as 3 syllables or 5 syllables.</p>
<p>My daughters were certain that it was 5 syllables, and thought it was silly that I would have considered it to be only 3.</p>
<p>Here&#8217;s the thing &#8230; when I see &#8220;WTF&#8221; or other such abbreviations I think of the actual words. It seems that it&#8217;s sort of like learning a foreign language.  To middle-aged parents, these shortcuts are new words.  So, just as I think &#8220;water&#8221; when I hear or read &#8220;agua&#8221;, I think &#8220;Oh my G-d&#8221; when I see OMG.</p>
<p>My kids, and their contemporaries, OTOH (did you read &#8220;OTOH&#8221; or &#8220;on the other hand&#8221;? &#8230; see what I mean?) are more comfortable with the abbreviations as words.  So, when some of our younger office staff started putting up &#8220;Happy Birthday&#8221; signs we got stuff like &#8220;OMG &#8230; Lori is 40 Years Old &#8230; LOL!&#8221;.  None of the over 40 folks would have even THOUGHT do make a sign like that.</p>
<p>Conversely, there are &#8220;old&#8221; abbreviations that we old guys use similarly to how the younguns use the texting shortcuts.  One example &#8230; do you say &#8220;ASAP&#8221; or &#8220;As Soon As Possible&#8221;?</p>
<p>Those abbreviations and acronyms are part of our &#8220;native&#8221; language.  The internet shortcuts are not.</p>
<p>TTFN</p>
<p>Ed</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Ed Nickow</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138427</link>
		<dc:creator>Ed Nickow</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 21:03:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138427</guid>
		<description>What ticks me off is when people mispronounce these words:

Realtor (not relator)
Jewelry (not jewlery)

and, of course

Nuclear (not newcular).

I even know some realtors who call themselves relators.  WTF?

Also ... concerning &quot;affect&quot; and &quot;effect&quot;, I have a little trick.  Most of the time, &quot;affect&quot; is a verb and &quot;effect&quot; is a noun.  So, since a verb is for an action (starting with &quot;a&quot;) it&#039;s usually correct to use &quot;affect&quot; when one thing is having an effect (sorry) on another thing.

I won&#039;t post the details here, but Merriam-Webster online did have a noun definition for &quot;affect&quot; and a verb definition for &quot;effect&quot; but those seemed not to be the most common usage.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What ticks me off is when people mispronounce these words:</p>
<p>Realtor (not relator)<br />
Jewelry (not jewlery)</p>
<p>and, of course</p>
<p>Nuclear (not newcular).</p>
<p>I even know some realtors who call themselves relators.  WTF?</p>
<p>Also &#8230; concerning &#8220;affect&#8221; and &#8220;effect&#8221;, I have a little trick.  Most of the time, &#8220;affect&#8221; is a verb and &#8220;effect&#8221; is a noun.  So, since a verb is for an action (starting with &#8220;a&#8221;) it&#8217;s usually correct to use &#8220;affect&#8221; when one thing is having an effect (sorry) on another thing.</p>
<p>I won&#8217;t post the details here, but Merriam-Webster online did have a noun definition for &#8220;affect&#8221; and a verb definition for &#8220;effect&#8221; but those seemed not to be the most common usage.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Alan Headbloom</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138411</link>
		<dc:creator>Alan Headbloom</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 07:07:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138411</guid>
		<description>Okay, a pet peeve of mine: your apologizing for the (evolved) infrequency/intermittency of TWN.  You really don&#039;t have to say &quot;published 2-3 weeks...or maybe 3-4 weeks...but we TRY to....&quot;  Not necessary.  Just come out and say &quot;every several weeks&quot; and we&#039;ll just have to be happy with the latest edition when it downloads onto our MP3s.  We love you.  Love your work.  It can stand on its own.

&quot;Never explain, never complain.&quot;  --Henry Ford
&quot;Never apologize for your art.&quot;  --Magnet on my (artist) wife&#039;s office

Ditto on &quot;exetera&quot; and &quot;literally&quot;!  Argghh!  Makes my skin crawl up a chalkboard (to mix metaphors).

No personal problems distinguishing effect/affect or complement/compliment or lay/lie or infer/imply.  

My own stumbling block: figuring out if a word ends with -ent or -ant.  (Sends me scurrying to the dictionary all the time!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okay, a pet peeve of mine: your apologizing for the (evolved) infrequency/intermittency of TWN.  You really don&#8217;t have to say &#8220;published 2-3 weeks&#8230;or maybe 3-4 weeks&#8230;but we TRY to&#8230;.&#8221;  Not necessary.  Just come out and say &#8220;every several weeks&#8221; and we&#8217;ll just have to be happy with the latest edition when it downloads onto our MP3s.  We love you.  Love your work.  It can stand on its own.</p>
<p>&#8220;Never explain, never complain.&#8221;  &#8211;Henry Ford<br />
&#8220;Never apologize for your art.&#8221;  &#8211;Magnet on my (artist) wife&#8217;s office</p>
<p>Ditto on &#8220;exetera&#8221; and &#8220;literally&#8221;!  Argghh!  Makes my skin crawl up a chalkboard (to mix metaphors).</p>
<p>No personal problems distinguishing effect/affect or complement/compliment or lay/lie or infer/imply.  </p>
<p>My own stumbling block: figuring out if a word ends with -ent or -ant.  (Sends me scurrying to the dictionary all the time!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Kevin</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138408</link>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 05:18:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138408</guid>
		<description>What bothers me most is when people end a sentence with &quot;so...&quot;  For example, if someone were to say, &quot;I didn&#039;t have time to shower before class today, so...&quot; as if what we are supposed to infer speaks for itself, when the result could really be a number of things.  The speaker may have skipped class and showered instead, or gone to class smelly.  That&#039;s a linguistic tic that &quot;tics&quot; me off.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What bothers me most is when people end a sentence with &#8220;so&#8230;&#8221;  For example, if someone were to say, &#8220;I didn&#8217;t have time to shower before class today, so&#8230;&#8221; as if what we are supposed to infer speaks for itself, when the result could really be a number of things.  The speaker may have skipped class and showered instead, or gone to class smelly.  That&#8217;s a linguistic tic that &#8220;tics&#8221; me off.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Words and Phrases That Tick Us Off! (114) by Wes</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2009/01/24/word-and-phrases-that-tick-us-off-114/comment-page-1/#comment-138339</link>
		<dc:creator>Wes</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 05:55:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=110#comment-138339</guid>
		<description>One word: &quot;exetera&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One word: &#8220;exetera&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
