<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Ambiguity (105)</title>
	<atom:link href="http://thewordnerds.org/2008/08/24/ambiguity-105/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thewordnerds.org/2008/08/24/ambiguity-105/</link>
	<description>A podcast about words, language, and why we say the things we do</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Aug 2010 20:54:40 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Eric</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2008/08/24/ambiguity-105/comment-page-1/#comment-106213</link>
		<dc:creator>Eric</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Oct 2008 15:13:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=95#comment-106213</guid>
		<description>As the German that I am I&#039;d like to correct you, &quot;to run&quot;/&quot;laufen&quot; has roughly the same amount of various meanings in german as in english - &quot;running nose&quot;/&quot;laufende Nase&quot; just as well. Only the synonym of &quot;laufen&quot;, which is &quot;rennen&quot;, couldn&#039;t be used that way. You might have thought of that since &quot;running&quot; and &quot;rennen&quot; are pretty homonymous (&quot;gehen&quot; by the way means either &quot;to go&quot; or &quot;to walk&quot;, not &quot;to run&quot;).

Best wishes from Bavaria, Germany.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As the German that I am I&#8217;d like to correct you, &#8220;to run&#8221;/&#8221;laufen&#8221; has roughly the same amount of various meanings in german as in english &#8211; &#8220;running nose&#8221;/&#8221;laufende Nase&#8221; just as well. Only the synonym of &#8220;laufen&#8221;, which is &#8220;rennen&#8221;, couldn&#8217;t be used that way. You might have thought of that since &#8220;running&#8221; and &#8220;rennen&#8221; are pretty homonymous (&#8221;gehen&#8221; by the way means either &#8220;to go&#8221; or &#8220;to walk&#8221;, not &#8220;to run&#8221;).</p>
<p>Best wishes from Bavaria, Germany.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Armin</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2008/08/24/ambiguity-105/comment-page-1/#comment-101449</link>
		<dc:creator>Armin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 07:55:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=95#comment-101449</guid>
		<description>Hi Dave,

congratulations on this informative show. As you have touched upon this topic, please do a whole episode on diplomatic language.

Greetings from Vienna, Austria</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Dave,</p>
<p>congratulations on this informative show. As you have touched upon this topic, please do a whole episode on diplomatic language.</p>
<p>Greetings from Vienna, Austria</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dave</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2008/08/24/ambiguity-105/comment-page-1/#comment-101409</link>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 01:12:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=95#comment-101409</guid>
		<description>Thanks for the comment, Phil.

The survey is actually the property of Wizzard Media. We just link to it, because Wizzard is our hosting service and ad agency. I&#039;ll try to remember to let them know about the misspelled &quot;audience.&quot; However, the question &quot;So, what are you waiting for?&quot; is really how at least 95% of the population of fluent English speakers would say that, so I think I&#039;ll leave that one alone!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the comment, Phil.</p>
<p>The survey is actually the property of Wizzard Media. We just link to it, because Wizzard is our hosting service and ad agency. I&#8217;ll try to remember to let them know about the misspelled &#8220;audience.&#8221; However, the question &#8220;So, what are you waiting for?&#8221; is really how at least 95% of the population of fluent English speakers would say that, so I think I&#8217;ll leave that one alone!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Phil</title>
		<link>http://thewordnerds.org/2008/08/24/ambiguity-105/comment-page-1/#comment-101390</link>
		<dc:creator>Phil</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 23:31:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thewordnerds.org/?p=95#comment-101390</guid>
		<description>Hello, my fellow podcasting pedants! I enjoy your podcast immensely, not only for the incomparable topic but also for its very personable and eloquent hosts.

I just wanted to let you guys know that on the &quot;Thank You&quot; page for your survey, the word &quot;audience&quot; is misspelled (it&#039;s written &quot;audeince&quot;). Also, is the phrase &quot;So, what are you waiting for?&quot; on said webpage grammatically correct? I believe it should be &quot;For what are you waiting?&quot;.

Thanks, you guys are awesome!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, my fellow podcasting pedants! I enjoy your podcast immensely, not only for the incomparable topic but also for its very personable and eloquent hosts.</p>
<p>I just wanted to let you guys know that on the &#8220;Thank You&#8221; page for your survey, the word &#8220;audience&#8221; is misspelled (it&#8217;s written &#8220;audeince&#8221;). Also, is the phrase &#8220;So, what are you waiting for?&#8221; on said webpage grammatically correct? I believe it should be &#8220;For what are you waiting?&#8221;.</p>
<p>Thanks, you guys are awesome!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
